Architecture and Interior Design
Architecture, particularly eco-design and passive house principles.
Interior design and sustainability in interior design.
Environmental issues relating to architecture and interior design.
Aviation texts of a general (e.g travel) and technical nature.
Environmental/sustainability issues in aviation, e-aviation.
Texts relating to the world of cinema and television including news articles.
Texts relating to culture, history and society.
Environmental sustainability issues in the above subjects.
I focus on sustainability efforts in the above domains, but queries on the translation of sustainability-related texts in other industries are also more than welcome.
Between my specialisations and other domains I have worked on, I have dealt with many different types of documents – business contracts, guidelines, specifications and (legal) regulations, company newsletters, website text, academic writing, scripts, promotional material, and many more. I am therefore not just at ease with the domains I work with but also with different types of text and registers.
I do not translate official documentation which would typically require legal certification, such as birth certificates for example.
A certified (or sworn, the term used in some countries) translator is recommended for such documentation.
My flight path to my specialisations
I navigated my way towards this particular set of specialisations after clocking up mileage in these and various other domains on my translation journey and deciding they were the domains I liked working with (and researching) the most.
Personal interests, and to some extent certain previous training and employment, also played a part in my decision.
So, if you would like a translator from French to English or Spanish to English who really knows her domains, I invite you to contact me.
You must be logged in to post a comment.